Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Yuliya
这个句子有什么意思? 何愁妖孽不除 我在一个电视剧看到了这个句子,可是看不懂他的意思。
4 ส.ค. 2017 เวลา 16:19
คำตอบ · 12
2
This is classical Chinese. 何 = how, what, why where etc 愁 = sadness 妖 = demon, supernatural 孽 = sin 不 = not 除 = remove Why frown in getting rid of the demon/evil (depends on the context)? In other words, the demon can be easily rid of. So why frown (the sadness)?
4 สิงหาคม 2017
1
用现代的话说就是:“ 你不用担心!妖怪会被消灭的!”
5 สิงหาคม 2017
1
哪里用得着忧愁这妖孽不被除掉?
4 สิงหาคม 2017
1
简单来说就是妖孽能够被除掉。
4 สิงหาคม 2017
I agree with Jeff. 除此之外, 妖孽有时候也是特制皇帝身边的女人。就是那种让皇帝沉迷于女色,不事朝政的妃子。换句话来说,在中国古代,如果皇帝爱跟美人泡在一起,不管臣子的话,臣子就会嫉妒。这时候臣子就会叫皇帝爱的那个女人“ 妖孽” 。(可以理解为现代哥们和哥们女朋友之间的矛盾) 如楼上,妖孽也指某种植物或者动物修炼成了精灵。不知道为什么在中国古代的故事里面,这些精灵(长的难看的,或者长相一般的) 通常都要吃人。长得美艳动人的都要男人。大多数成了皇帝身边的女人(比如《封神榜》),也有一些在民间(比如《白蛇传》)。 我个人以为吧,长的美艳动人的精灵,为了爱情找男人有什么错?不该被叫“妖孽”,也不该被收服。
7 สิงหาคม 2017
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Yuliya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน