Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
HelloCathy
Una problema di Grammatica
Ha una tosse che mi sta facendo preoccupare.
Nella questa frase,è farsi oppure preoccuparsi ? Ho capito che posso usare faresi come "fammi vedere", quindi è simile??
I know that "sta facendo" means I'm now very worried.And i want to know more about the grammar.
Thank u so much if u can help me!
16 ก.ย. 2017 เวลา 9:24
คำตอบ · 4
1
"Ho una tosse che mi sta facendo preoccupare" is correct. You also can say "Ho una tosse preoccupante" or "Ho una tosse che mi preoccupa". The verb "Fare" can be used in different meanings in italian language. For example:
1) Ho fatto una torta - I made a cake
2) Sto facendo una torta - I'm making a cake - I'm doing a cake - I'm cooking a cake
3) Fammi vedere cosa stai facendo - Let me show what you are doing
4) Questo brutto tempo mi sta facendo preoccupare - This bad weather makes me worry.
Take care, bye bye!
16 กันยายน 2017
1
The sentence si ok this way. You don't need to say "preoccuparmi" because you already said "mi" before that. ("mi sta facendo..."). Other way to say the same thing is "La sua tosse comincia a preoccuparmi"
16 กันยายน 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
HelloCathy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
