พบครู ภาษาอังกฤษ คน
David
"Художественный фильм" и "Игровой фильм"
привет всем,
я хотел бы знать разницу между "Художественный фильм" и "Игровой фильм" ?
спасибо
22 ต.ค. 2017 เวลา 8:20
คำตอบ · 7
1
Ciao David!
В повседневной жизни мы делим большинство фильмов на художественные и документальные.
Игровой = художественный.
Если углубиться в кино-лексику, то там я думаю будет разница или это будет часть целого.
24 ตุลาคม 2017
1
David,
1. usually both terms are applied to the same thing.
2.
Literally they are different.
"Игровой" means - and thus emphasizes - the play of the actors (as opposed to animation, or historical footage).
"Художественный" means and emphasizes that it is an art. Mostly it is used in the sense "as opposed to documentaries", the same way as 'fiction' is applyed to books as opposed to 'non-fiction'.
Animated films are rarely called this way, so we have #1: 'applied to the same kind of things'
But we understand that both documentries and cartoons are "art" as well.... so the term used this way sounds non-strict somehow.
3. In TV channels listings you meet numerous 'худ. фильм" and 'документальный фильм'.
This is what makes designation "художественный фильм" familiar to us.
Colloquially you just say 'фильм'! Without a context, people think about 'live-action', 'fiction'.
Or you say "мультфильм", "документальный фильм" etc. when it is an _ordinary_ cartoon or documentary (sometimes you might want to avoid these words because they bring misleading images and say just фильм).
You would use terms "игровой" or "художественный" when there is some _confusion_. E.g.:
– Это мультфильм?
– Нет, на этот раз это игровой фильм, основанный на аниме.
– Это документальный фильм?
– Нет, художественный.
23 ตุลาคม 2017
1
Technically speaking, they are synonyms.
However, there is the difference of the frequency of their usage: "художественный фильм" is the more commonly used term, while "игровой фильм" is more typical for usage among film industry professionals and hardly ever used as a vernacular term. I also have checked them in the Russian Language Corpus - "художественный фильм" is four times more often used than "игровой фильм". So, just stick to "художественный фильм" when you are talking about films as a regular cinemagoer.
22 ตุลาคม 2017
1
Сложный вопрос. Чаще всего эти два понятия считаются взаимозаменяемыми. Но тут есть несколько нюансов.
Во-первых, словосочетания "игровое кино" и "игровой фильм" относятся к специализированной лексике, т. е. в повседневной жизни это понятие почти не встречается. Вне контекста многие русскоязычные люди могут понять это как "кино по мотивам компьютерной игры" (как, например, "Assassin’s Creed"). Это, конечно, не совсем верно. Игровое кино - это кино, создаваемое с помощью актерской игры (это основной момент). Это понятие можно противопоставить документальным фильмам и мультипликации, где нет актеров.
Во-вторых, часто понятие "художественный фильм" понимается в более широком смысле и включает в себя и игровое кино, и мультипликацию (тогда говорят "художественный мультфильм"), и фильмы с элементами документалистики. Но это довольно спорный момент.
В целом же, если вы говорите о фильме любого жанра, кроме документального, лучше сказать "художественный фильм", "художественное кино" или просто "фильм" / "кино". Понятие "игровой фильм" может пригодиться на кинофестивале - в контексте противопоставления тем фильмам, в которых не задействована игра актеров.
(на всякий случай - ссылка на статью об игровом кино в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE)
22 ตุลาคม 2017
1
Это в общем-то синонимы. Речь о "фикшене" того или иного рода, то есть, в любом случае - фильм не документальный, "художественный" звучит чуть более претенциозно, о Тарковском или Параджанове не скажут что они снимали "игровые" фильмы, хотя там тоже по сути фикшен, придуманные события, а "игровой" это попроще, если режиссер говорит о своем фильме "игровой", значит он не претендует на лавры создателя нетленного шедевра..
22 ตุลาคม 2017
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
David
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาดัตช์, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

5 Polite Ways to Say “No” at Work
4 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม