Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Ekaterina
Don’t bother (about it). भेजा मत खा or (इसके बारे में) चिंता मत करो Which is right? Thank you!
5 พ.ย. 2017 เวลา 6:42
คำตอบ · 4
1
Hahaha both is correct but pure Hindi is second one.first one is local language
5 พฤศจิกายน 2017
चिंता मत करो इस बारे में
1 ธันวาคม 2017
The first sentence is extremely informal and should be used only with very close friends. With anyone else, it sounds offensive.
1 ธันวาคม 2017
भेजा मत खा-- It's a very informal way of saying "Don't irritate/disturb me".
(इसके बारे में) चिंता मत करो-- It means "Don't think much/get annoyed/worried." चिंता means keep thinking about something and get worried.
The second one will be good to use in this case.
5 พฤศจิกายน 2017
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ekaterina
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮินดี, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮินดี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
