ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Dominic
打嗝,呃逆都有什么不同的意思 中文里怎么说 hiccup 和 burp?打嗝,呃逆都有什么不同的意思?
12 พ.ย. 2017 เวลา 11:16
3
0
คำตอบ · 3
0
hiccup:打嗝(一般不用“呃逆”这个词) burb:打饱嗝 两个词看起来很像,但意思完全不一样。
13 พฤศจิกายน 2017
0
0
0
''hiccup''的中文解释为「打嗝」或「呃逆」,至于''burp''应该翻作「饱嗝儿」或「打饱嗝(咯)」。此外「嗳气 ài qì」则兼具二者之义。 If you like my answer, please click the like button on our Facebook Fanpage.
https://www.facebook.com/cceg2017/
Thank you :)
13 พฤศจิกายน 2017
0
0
0
通常情况下都叫打嗝,burp有时会说打饱嗝。呃逆太书面了,医生都不经常这么说。打嗝具体是hiccup还是burp一般通过前后内容区分。
13 พฤศจิกายน 2017
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Dominic
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
18 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
5 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก