ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Lee
是你没努力! VS 你是没努力! 最今,我新开始学汉语。学习的时候,我Day,Day Up Chinese叫的网站看这个对话了。 莎拉: 你学英语吗? 王军: 学。 莎拉: 英语难吗? 王军: 很难。 李雪: 英语难什么?是你没努力! 最后的句子中,我理解“是你没努力”的意思,但是这个句子的词序比学习的不一样。 要是自己写的时候,我的推测要“你是没努力"。这个两的是一样吗? 要是我的中问有错误,请告诉我。谢谢您。
1 ก.พ. 2018 เวลา 6:48
8
0
คำตอบ · 8
2
两句表达的意思一样。区别是,第一句有点类似。it's because u dont work hard. 第二句是,u're not hard-working
1 กุมภาพันธ์ 2018
1
2
1
你的中文很好,但是有两个错别字,最近和中文。我觉得那两个句子意思是一样的,中文的句子有很多语序都不一样,但是有一些,比如这两句,意思是一样的
1 กุมภาพันธ์ 2018
1
1
1
两句话的意思大致一样
是你没努力 比 你是没努力
语气要强 而且 更自然
emphasizes the YOU
1 กุมภาพันธ์ 2018
1
1
0
It an emphasis sentence. Originally it is "你没努力”. with different position of 是, this sentence emphasis different part. 是你没努力 means it's you, not other. 你是没努力 means you indeed didn't work hard.
3 กุมภาพันธ์ 2018
0
0
0
兩句話的意思是一樣的
1 กุมภาพันธ์ 2018
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Lee
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาดัตช์, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
36 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
How to Handle Difficult Conversations at Work
โดย
48 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
62 ถูกใจ · 39 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก