Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Globee
「ねる」と「ねむる」の違いは?
二つ全部「寝る」の意味ですよね。
何で二つなんです?
違いは何ですか?
よければ例文も教えてくださいね。
7 มี.ค. 2009 เวลา 8:42
คำตอบ · 1
寝る「ねる」means basically, 'to lie down' where as 眠る「ねむる」means 'to sleep/act of sleeping'.
For example, think of it as ねる means to lie down, say in bed, whether asleep or not. But ねむる means to be asleep, performing the act of sleeping. There is also another word, 寝付く「ねつく」 which means 'to fall asleep' and refers to the act of actually falling asleep.
I hope this has helped a little. XD
9 มีนาคม 2009
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Globee
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
55 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
