Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Presente en vez de pasado...
Encontré las siguientes frases en mi libro:
- "Se supone que eres un gran guerrero, pero casi haces que nos maten a todos la última vez."
- "No vuelvas a tocarme durante una pelea, me hiciste perder el equilibrio y casi nos matan."
Mis preguntas:
1) Me gustaría saber si estas dos frases también funcionan con "casi hiciste que nos mataran..." y "y casi nos mataron".
2) ¿Es común usar el presente en vez del pasado o solo es algo que se encuentra en los libros?
9 มี.ค. 2018 เวลา 15:57
คำตอบ · 7
3
¡Hola!
En relación a la primera pregunta: Puedes utilizar ambas expresiones, es común.
En cuanto a la segunda pregunta: Esta forma de redacción o expresión se llama "presente histórico": Se habla del pasado como si estuviera ocurriendo ahora. Crea un efecto de inmediatez: se pretende introducir al lector o locutor en el evento, al fundir ambos presentes, el del pasado y el del lector.
Hasta pronto :)
9 มีนาคม 2018
2
1) Sí, también es correcto.
2) Es un recurso muy común. Lo hacemos tanto en el lenguaje oral como en el escrito. Se utiliza (consciente o inconscientemente) para que el que te escucha sienta como si ocurriese ahora.
Ejemplos:
Mañana viajamos a Francia (está tan cerca que casi pienso que estoy allí)
Ayer casi tenemos un accidente en coche (y aún estoy asustado)
9 มีนาคม 2018
2
1) Sí, funcionan igual.
2)Sí es común, depende del contexto en el que se hable. Gramaticalmente, son las conjugaciones del verbo las que cambian en los ejemplos que escribiste.
9 มีนาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
