Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Zin
動詞「よる」の使い方について 経済についての日本語の本から以下の文字を読んだけど、動詞「よる」の使い方について不明なところがありました。 「日本国債へのボラティリティ伝播については、日本固有の影響が一貫して大きく、他国国債によるボラティリティ伝播はほとんど生じていない。これは、日本国債の外国投資家保有割合が5%程度と低いことによる。」 1つ目の「よる」の意味と使い方がわかりますが、2つ目の「よる」、つまり文末にあるその「よる」の使い方が初めて見ました。これを、原因を示す「ためだ」、「からだ」と同じ意味と理解してもよいでしょうか?あと、「よる」はあえて漢字で書くとどう書けば正しいでしょうか?「依る」あるいは「因る」? ご返答ありがとうございます。
25 มี.ค. 2018 เวลา 6:15
คำตอบ · 2
1
-------------------------------------------------------------------- >1つ目の「よる」の意味と使い方がわかりますが、2つ目の「よる」、つまり文末にあるその「よる」の使い方が初めて見ました。 1つめも2つめも同じ意味合いです。 -------------------------------------------------------------------- >「よる」はあえて漢字で書くとどう書けば正しいでしょうか? 漢字は、 因る(原因)、 由る(理由)、 依る(依存、依拠)、 拠る(依拠、根拠) の4種類。 4つとも根本的な意味はいっしょ。微細なニュアンスの違いがあるだけ。 どれを使ってもOKです。めんどうなら、ひらがなで書けばよいです。 '-------------------------------------------------------------------- 「よる」は、「寄る(『よる』、寄りつく、立ち寄る、寄り道)」と語源が同じです。 本来の意味は、「惹きつける何かに自然に自発的に近づく」というものです。 これが転じて「AはBによる」というとき、「Aの原因はB」「AがどうなるかはBしだい」という意味になりました。AがBに自発的に近づいていくわけですね。 したがって、「よる」の本来の意味に最も近い漢字は「依る」です。 (※ 「依」が中国語ではどういう意味の漢字なのかは正確に知りませんが)
25 มีนาคม 2018
それを原因とする、また起因するという意味ではないでしょうか。そのため、漢字は「因る・由る」になると思います。
25 มีนาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Zin
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาเกาหลี, ภาษาสวีเดน