Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Zin
動詞「よる」の使い方について
経済についての日本語の本から以下の文字を読んだけど、動詞「よる」の使い方について不明なところがありました。
「日本国債へのボラティリティ伝播については、日本固有の影響が一貫して大きく、他国国債によるボラティリティ伝播はほとんど生じていない。これは、日本国債の外国投資家保有割合が5%程度と低いことによる。」
1つ目の「よる」の意味と使い方がわかりますが、2つ目の「よる」、つまり文末にあるその「よる」の使い方が初めて見ました。これを、原因を示す「ためだ」、「からだ」と同じ意味と理解してもよいでしょうか?あと、「よる」はあえて漢字で書くとどう書けば正しいでしょうか?「依る」あるいは「因る」?
ご返答ありがとうございます。
25 มี.ค. 2018 เวลา 6:15
คำตอบ · 2
1
--------------------------------------------------------------------
>1つ目の「よる」の意味と使い方がわかりますが、2つ目の「よる」、つまり文末にあるその「よる」の使い方が初めて見ました。
1つめも2つめも同じ意味合いです。
--------------------------------------------------------------------
>「よる」はあえて漢字で書くとどう書けば正しいでしょうか?
漢字は、
因る(原因)、
由る(理由)、
依る(依存、依拠)、
拠る(依拠、根拠)
の4種類。
4つとも根本的な意味はいっしょ。微細なニュアンスの違いがあるだけ。
どれを使ってもOKです。めんどうなら、ひらがなで書けばよいです。
'--------------------------------------------------------------------
「よる」は、「寄る(『よる』、寄りつく、立ち寄る、寄り道)」と語源が同じです。
本来の意味は、「惹きつける何かに自然に自発的に近づく」というものです。
これが転じて「AはBによる」というとき、「Aの原因はB」「AがどうなるかはBしだい」という意味になりました。AがBに自発的に近づいていくわけですね。
したがって、「よる」の本来の意味に最も近い漢字は「依る」です。
(※ 「依」が中国語ではどういう意味の漢字なのかは正確に知りませんが)
25 มีนาคม 2018
それを原因とする、また起因するという意味ではないでしょうか。そのため、漢字は「因る・由る」になると思います。
25 มีนาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Zin
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาเกาหลี, ภาษาสวีเดน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
