Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Mojave
'-러 가다' vs. '-고 가다'
다음 표현들은 차이가 뭐예요?
'-러 가다' vs. '-고 가다'
예를 들면:
1) 집에 친구를 데리러 가요.
친구가 다른 곳에서 있다는 뜻인 것 같은데 먼저 친구를 찾아봐야 해요.
그리고 나서 우리는 집에 갈 거예요.
2) 집에 친구를 데리고 가요.
친구가 나와 같이 있다는 뜻인 것 같은데 지금은 우리가 집에 같이 갈 거예요.
말이 되나요?
감사합니다!
2 เม.ย. 2018 เวลา 8:21
คำตอบ · 2
The meaning may change a bit due to context but in general:
1) 집에 친구를 데리러 가요.
I am going to my friend's house to pick them up.
2) 집에 친구를 데리고 가요.
I am taking my friend home.
2 เมษายน 2018
1번은 집에 친구가 있는데, 그 친구를 데리러가는 것을 뜻해요! 나는 집에 없는 상황인 것이고 친구는 이미 집에 있는 상황인 거예요. 나는 그 친구를 만나러 집에 가는 것이고, 집에서 친구를 만난 후엔 친구와 같이 다른 곳으로 간다는 말이죠! 영어로 하면, I 'm going home to pick up my friend.
2번은 써주신 해석이 맞아요! 영어로 하면 I'm going home with friend.
2 เมษายน 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mojave
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
2 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
