พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Nguyễn
Помогите мне, пожалуйста
Здравствуйте ребята!
Скажите, пожалуйста, в чем разница между "возвращаться" и "вернуться", между "вернуть" и "вернуться"?
Спасибо всем за внимание!
23 พ.ค. 2018 เวลา 7:48
คำตอบ · 5
1
"Я буду возвращать долг по частям" - акцент на самом процессе: выплат будет несколько.
"Я верну долг" - акцент на результате: долг будет возвращён.
"Пока я буду возвращаться домой, на улице стемнеет" - в процессе возвращения.
"Когда я вернусь домой, будет уже темно" - в сам момент возвращения.
23 พฤษภาคม 2018
1
"Оля вернула долг" - разовое действие в прошлом; субъект - Оля, объект действия - долг.
"Вова вернулся домой" - разовое действие в прошлом; субъект - Вова, объект действия - он сам.
"Оля возвращала долг банку в течение полутора лет" - длительное действие в прошлом; субъект - Оля, объект действия - долг.
"Вова возвращался домой несколько раз - то за сумкой, то за зонтом, то за ключами" - повторяющееся действие в прошлом; субъект - Вова, объект действия - он сам.
"Я вовзращаю вам ваши инструменты" - действие происходит прямо сейчас; субъект - я, объект действия - инструменты.
"Рома возвращается в большой спорт после травмы" - действие происходит сейчас; субъект - Рома, объект действия - он сам.
"Ира вернёт платье в магазин" - разовое действие в будущем; субъект - Ира, объект действия - платье.
"Ира вернётся в магазин, чтобы отдать платье" - разовое действие в будущем; субъект - Ира, объект действия - она сама.
23 พฤษภาคม 2018
1
Глаголы "вернуть" и "вернуться" совершенного вида, они отвечают на вопрос "что сделать?" и используются для описания разового действия в прошлом или будущем, заканчивающегося каким-то результатом.
Глаголы "возвращать" и "возвращаться" - это соответствующие им глаголы несовершенного вида, они отвечают на вопрос "что делать?" и используются, если действие носит, носило или будет носить постоянный или повторяющийся характер, а также если действие происходит в настоящее время. Здесь акцент на самом процессе, а не на результате.
"Вернуть" и "возвращать" - это глаголы действительного залога, они описывают действие субъекта на определённый объект в винительном падеже.
"Вернуться" и "возвращаться" - это глаголы возвратного залога, они описывают действие, направленное на сам субъект.
23 พฤษภาคม 2018
1
возвращаться - в процессе возврата (Что делать?) - действие еще не окончено (Я возвращаюсь домой - еще не дома, но скоро буду). Вернуться (Что сделать?) - завершенное действие - вернулся в необходимое место ( Я вернулся домой - уже дома) .
Вернуть - субъект осуществляешь действие над другим объектом - Я (субъект) вернул долг (объект).
Вернуться - субъект над собой осуществляет действие - Я (субъект) вернулся.
23 พฤษภาคม 2018
возвращаться - несовершенный.
вернуться - совершенный.
Вернуть что-то.
Вернуться самому.
1 มิถุนายน 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nguyễn
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
40 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม