Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Travis
When to use ひらがな vs カタカナ
I always thought that ひらがな was used to write Japanese words, and カタカナ is used to write 外来語.
But in a message, a native Japanese speaker wrote "ゴメンね”. Using both hiragana and katakana in one word, and also using mainly katakana for a Japanese word (It was "sorry", right?)
I'm confused what the rules for using hiragana and katakana are, can anyone explain it to me please?
29 พ.ค. 2018 เวลา 20:09
คำตอบ · 2
1
I noticed we use less kanji but more katakana in daily life.
For example, I see マグロin katakana, when we have 鮪in kanji.
29 พฤษภาคม 2018
1
Hi Travis! How are you?
Katakana use is for foreign words, but also for highlight some native words. Maybe you'll see it more often in commercial advertisements.
29 พฤษภาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Travis
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม