Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Pelin
When do you say these?
Don't froth at the mouth. / Don't foam at the mouth.
14 ก.ค. 2018 เวลา 20:33
คำตอบ · 4
A dog with rabies will froth at the mouth (saliva bubbles at the mouth). An angry dog sometimes will froth at the mouth. A tired, hot horse will foam at the mouth. In movies, people who have been poisoned are sometimes depicted with foam at the mouth.
I have never used these expressions. I suppose they could be used metaphorically for very angry people.
14 กรกฎาคม 2018
People froth at the mouth (metaphorically) when they are angry. Horses foam (literally) when they are hot
14 กรกฎาคม 2018
I've never heard these used before in slang.
14 กรกฎาคม 2018
Never. I don't.
.
People will use this to mean, "calm down", "Don't overreact".
14 กรกฎาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Pelin
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
