Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
请肃静 vs. 请保持安静
Hi,
If I wanted to put up a sign at a library, for example, or anywhere else where I would like everyone to keep quiet, which would be better?
请肃静。
请保持安静。
16 ต.ค. 2018 เวลา 23:08
คำตอบ · 4
6
The 2nd one, 肃静 is usually used in a very very official situation, like in court, or raising our national flag.
请保持安静 means please be quiet, can be used in a library and in class/ meeting...
17 ตุลาคม 2018
3
I would say use "请保持安静", as it is more common in library or like you said anywhere else where you want to keep quiet
16 ตุลาคม 2018
Jack nailed it. It's in the comments. Definitely go with "请保持安静" in your scenario.
17 ตุลาคม 2018
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
