Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Juniper
“争一口气”
“争一口气”什么意思?请帮我翻译成英语。
11 ม.ค. 2019 เวลา 14:31
คำตอบ · 4
1
https://www.italki.com/question/454144
It was the last question in this thread where asked about it
11 มกราคม 2019
1
意气相争,争光;努力向上,不甘示弱
Act on impulse in handling things
win honour for
day day up
Not to be outdone
争 can be 竞争(compete),争抢(contend for). 气 can be air. a group of people contending for air is similar to a situation where the anoxic people contend for a breath of fresh air
11 มกราคม 2019
争一口气:this phrase is used to express a kind of encouragement, someone hopes you could pay efforts for a goal or aim. There're examples below:
你只要争一口气就能超过他。
大家都在看着你,你得争口气呀!
Edited by Bruce
🐈🐈
13 มกราคม 2019
do something better to make those looking down on you look up to you.
11 มกราคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Juniper
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม