Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Helena
разрулить ситуацию
Привет! «Разрулить ситуацию» - это стараться выйти из уже сложившегося положения, направить дела на другой ход? Выражение я нашла в Итогах: http://www.itogi.ru/delo/2008/39/128999.html
(последнее предложение первого абзаца)Спасибо всем за ответы! :-)
3 มิ.ย. 2009 เวลา 14:35
คำตอบ · 6
3
Разрулить ситуацию - найти решение (для совершения действий) для выхода из сложившейся ситуации.
Например: "Надо как-то разрулить всё это"
Откуда взялось это выражение? Представляешь что такое "руль" ? Что делает водитель при помощи руля? - Он управляет автомобилем.
Так же есть в обиходе и такое выражение, например: "Ну, уж как-нибудь выруливай!"
Это всё больше, на мой взгляд, более обиходные сленговые выражения.
3 มิถุนายน 2009
1
по русски будет "исправить ситуацию" в смысле "навести порядок"
родственно английскому rule(to rule) - правило, править, управлять
4 มิถุนายน 2009
1
Да. Только я думаю не "стараться", а просто "разрешить сложную ситуацию".
3 มิถุนายน 2009
"У них попросту нет достаточного количества средств, при помощи которых они могли бы самостоятельно разрулить ситуацию." Да, здесь автор использовал сленговое выражение.
Предложение может звучать так: У них попросту нет достаточного количества средств, при помощи которых они могли бы самостоятельно найти выход из ситуации (найти способы решения проблемы). И другие варианты...
5 มิถุนายน 2009
Выражение немного сленговое, но, в принципе, допустимо в любых кругах.
5 มิถุนายน 2009
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Helena
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
