Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dmitry Anykeen
Life is but a dream ? I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings 1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life 2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion) Which one is correct?
25 ม.ค. 2019 เวลา 6:40
คำตอบ · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream". You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult). Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
25 มกราคม 2019
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations: https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary). There is no limit of one particular meaning.
25 มกราคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Dmitry Anykeen
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน