Ksenia Z.
Is there any difference in meaning? Sobre la mesa En la mesa
6 ก.พ. 2019 เวลา 8:19
คำตอบ · 12
2
Significan casi siempre lo mismo.на столе. Normalmente usamos "en la mesa"..pero en la mesa puede significar на столе....y también в ящике стола. Por eso, si necesitas aclarar que es encima usas sobre la mesa. El boli está en la mesa ¿En el cajón? No, sobre la mesa.
6 กุมภาพันธ์ 2019
2
Buenos días. Básicamente no existe diferencia. Tal vez, en relación a la expresión "sobre la mesa" se puede utilizar para referirte de forma abstracta al tratamiento de algún asunto. Por ejemplo, " En la reunión entre los dos gobiernos, el tema del desarme estaba sobre la mesa" ( quiere decir que era un asunto del que se iba a hablar). " Necesitamos poner sobre las mesa todos esos temas en la reunión" ( tenemos que hablar de esos temas en la reunión). UN saludo.
6 กุมภาพันธ์ 2019
1
Sobre la mesa ( on the table) En la mesa (on the table) In spanish both are equal when you are talking about an object and it's obvios is over the table like a ceiling fan you you can say (sobre la mesa) it means over the table. But in Spanish we have the following saying: Las cartas estan sobre la mesa that means we have said our view points about a issue so the only thing we need is decide one choice. If you are looking for a partner to learn Spanish send me a message.
7 กุมภาพันธ์ 2019
1
Yo no distingo mucho, la única diferencia es que "sobre" pone un poco más énfasis por ejemplo - Pedro: No puedo encontrar las llaves. Antonio: Las dejaste sobre la mesa.
7 กุมภาพันธ์ 2019
Omar, thank you.
7 กุมภาพันธ์ 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ksenia Z.
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน