Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
丁子健Daniel
献立というのは、生活によく使われますか
9 ก.พ. 2019 เวลา 16:28
คำตอบ · 4
自分の家の食事を考えるとき、のことで言いますと、 私はメニューとも献立とも言わないです。 「今日、ご飯、何作るかな~」 「自炊って毎日何作るか、考えるのがめんどくさいよな~」 でも、あえて言うなら、献立です。 「自炊って献立考えるのがめんどくさいよな~」とは言います。 しかし 「自炊ってメニュー考えるのがめんどくさいよな~」とは言いません。 自分の食事のこと「メニュー」とか言ったら、なんか背筋がぞわぞわします(=気持ち悪い)。 ※ 「メニュー」と「献立」は、意味範囲(coverage)が違うと思います。 「メニュー」は、営利目的の飲食店。 「献立」は自分の食事(給食は広い意味で自分の食事と見なします。営利目的じゃないから)。 私も、もし自分が飲食店を開業したとしたら、 「よーし、メニューを考えないとな!」と言います。 「よーし、献立を考えるぞ」とは決して言いません。
12 กุมภาพันธ์ 2019
うちの子どもの幼稚園や小学校の給食では、【今月の献立表】というお知らせの紙をもらいますよ。 あと、病院内でも、今週の献立表(用紙)を入院している患者さんに配ってました。私の周りでは、よく使われています。
11 กุมภาพันธ์ 2019
献立は、やや古い日本語で、テレビの料理番組や、雑誌の料理記事で使われることはありますが、今は、メニューと言う人が多いです。 昔は、献立を立てる。今は、メニューを考える。
11 กุมภาพันธ์ 2019
メニューと言う方が多いと思いますが,献立もよく使いますよ。
10 กุมภาพันธ์ 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

丁子健Daniel
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น