Arkadi
​‎В чем разница между вопросы которые надо решить и вопросы которые надо решать
11 ก.พ. 2019 เวลา 10:49
คำตอบ · 6
решить - one once-off and completed action in perfect tense решать - ongoing continuous series of actions, in imperfect continuous version of the verb "to solve a problem"
28 กุมภาพันธ์ 2019
Если читать, то - оттенок модальности. Надо решить (должны (сейчас, безотлагательно, завтра будет поздно)) Надо решать (когда-нибудь, может и не надо особо решать, будем пока держать в уме, а, может, и забудем вообще об этих вопросах...) В речи равнозначны, тут всё зависит от контекста и интонации.
20 กุมภาพันธ์ 2019
Особой разницы нет между ними, единственный момент, второй вариант глагола несовершенного вида (решАТь) может указывать, что действие надо повторять регулярно, то есть решать регулярно эти вопросы.
12 กุมภาพันธ์ 2019
В простой разговорной речи разница незначительна. Здесь правильно говорят, решить - нацеленность на результат, а решать - на процесс.
11 กุมภาพันธ์ 2019
Решать = чистый инфинитив, "вопросы которые нужно решать" значит обобщенное "вопросы на которые КОГДА-НИБУДЬ(срок неопределен) надо будет найти решение". (Reshat' = infinitive, you use it if you want to say something more generalized like "questions that should be answered SOMETIME(no definite deadline)") Решить = имеет намек на совершенное действие, "вопросы которые нужно решить" значит что-то вроде "вопросы на которые нужно найти решение сейчас, или существует насущная надобность их решения". (Reshyt' = suggests a completed action, so you will rather use it if you need the solution right away or you have a deadline) Хотя на самом деле эта разница очень тонкая и малозаметная, зависит еще от контекста
11 กุมภาพันธ์ 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!