Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
emma cranston
What is the difference?
먹다 - to eat
식사하다 - to eat
1 มี.ค. 2019 เวลา 3:10
คำตอบ · 4
2
* You can say 먹다 not only for meals but for snacks as well. But 식사하다 means to have meals. So you cannot use 식사하다 for having snacks.
The other difference is 먹다 is a native Korean word and 식사 is a Sino-Korean word which means it's from China. It's more likely used in formal setting compare to native Korean words.
e.g. 나는 지금 간식 먹고 있어. (I'm having my snack now.)
e.g. 저녁 먹었어? ( Did you have dinner?) -casual
e.g. 저녁 먹었어요? (Did you have dinner?) -polite
e.g. 저녁 드셨어요? (Did you eat dinner?) - honorific
e.g. 저녁 식사 하셨어요? (Did you have dinner?) - honorific
Hope it helps and please follow me at koreanclass.canada on Instagram!
1 มีนาคม 2019
2
Basically similar words but,
먹다: more common for speaking
식사하다: more formal and common for writing
1 มีนาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
emma cranston
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม