ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Darshana 高冰颖
拾和拿有什么区别?
4 มี.ค. 2019 เวลา 3:50
5
0
คำตอบ · 5
2
拾,一般都是指从地上捡起/拾起东西, 拿,在地板上获取的东西很少用“拿”来形容,从别的地点取东西基本上都用“拿” ——来自中国本土人自己的理解,希望帮助到你
4 มีนาคม 2019
0
2
2
拾 or 拾起 is more formal and written language, meaning pick sth up 拿 is more colloquial and means to take sth, to grab sth or to get sth. Hope it helps.
4 มีนาคม 2019
0
2
1
P.S. 拾 Is not quite wildly use in Taiwan We often use 拿 most the time.
4 มีนาคม 2019
1
1
1
拾就是方言,拾有表达“捡”的意思,他拾到一块表,拾也有“拿”的意思,他拾起一件衣服走出去了。“收拾”一般则是指“整理”的意思,另外的意思是“处罚、惩罚、应对”。
5 มีนาคม 2019
0
1
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Darshana 高冰颖
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเบงกอล, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮินดี, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาเกาหลี
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
39 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
12 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
16 ถูกใจ · 10 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก