Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
JTX
(으)ㄴ/는 반면에 and 지만
What is the difference?
16 มี.ค. 2019 เวลา 11:09
คำตอบ · 1
2
They are similar, but (으)ㄴ/는 반면에 is more specific and technical about the contrasting points.
'-지만' is like "although" or "but". It's a common contrasting or contradicting verb ending (e.g. 저 배우는 잘 생겼지만 연기는 잘 못해 = That actor is good looking but he can't act very well.)
'반면에' in '-(으)ㄴ/는 반면에' literally means "opposing(반) point/aspect(면)". So it spells out the opposing points more formally, like "in contrast to (something)" (이 정책은 경기를 부양한 반면에 통화 가치를 떨어뜨리기도 했다).
16 มีนาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
JTX
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม