Iria
Don't hustle me Hello:

P!nk just launched a song, Don't hustle me, and I don't understand what this means. Could you explain it to me?

The lyrics:

I gave you soft, I gave you sweet

Just like a lion, you came for a sheep

Oh no, don't try to hustle me

You took my love, mistook it for weakness

I guarantee I won't repeat this

No, don't try to hustle me

I live my life like a bullet in a gun

Give you all my love 'til my patience is done

Oh no, don't try to hustle me

6 เม.ย. 2019 เวลา 19:43
คำตอบ · 3
2
Given the lyrics of the song, I think it warns a [potential] lover of taking advantage of her or coercing her into things she would otherwise not do. The lyrics speak of a loving, doting, caring woman (likened to a sheep) and a dubious, unfeeling man of insincere intentions.
6 เมษายน 2019
1
It means, don’t aggravate me, force me to do things I don’t want to do. Don’t hurry me up into a decision. These are fitting explanations to what a hustle is all about in this context.
6 เมษายน 2019
Hustle = ajetrear / empujar / molestar.
6 เมษายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!