Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
June
직면하다 vs 처하다
Are there any differences for the usage between these two words?
직면하다 vs 처하다
14 เม.ย. 2019 เวลา 5:41
คำตอบ · 2
1
I think the basic meaning is same but
직면하다 means to confront(a situation)
and 처하다 means to be in a situation
so meaning is the same but we say
상황을 직면하다 while
상황에 처하다
14 เมษายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
June
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (ฮากกา), ภาษาจีน (ฮกเกี้ยน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ไทย
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
12 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
