ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
how would you translate 취향 공동체? I think it's something like same-taste community but I'm not sure that sounds correct...
18 เม.ย. 2019 เวลา 7:14
1
0
คำตอบ · 1
1
It doesn't seem to be a common phrase. I think I've heard 취향이 같은 사람들 or 공통된 취미를 통해 만난/모인 사람들 more often. Anyway, your interpretation is correct. I would call it "same-taste community" or "shared taste community".
18 เมษายน 2019
0
1
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
26 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
9 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก