Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
IVY777
"웬일로" 는 무슨 일로" 바꾸면 같은 의미이고 자연스러워요?시간이 괜찮으신 분이 계시면 좀 가르쳐주시겠어요?
혼자 한국어를 공부하고 있어요.
그런데 궁금한 게 있는데요.
아래 책에서 나온 내용이에요.
............
"
A : 웬일로 여기에 오셨어요?
B : 이 회사에서 일하는 친구를 만나기 위해서 왔어요.
"
............
제가 궁금한 게 "A : 웬일로 여기에 오셨어요? " ~ 이 내용에서 나온 "웬일로" 내용 부분은 "무슨 일로" 바꾸면 자연스러워요?
>>> 아래 이런식으로 사용하면 괜찮아요?
A : 무슨 일로 여기에 오셨어요?
B : 이 회사에서 일하는 친구를 만나기 위해서 왔어요.
시간이 괜찮으신 분이 계시면 좀 가르쳐주시겠어요?
시간을 내주시고 가르쳐주시면 감사하겠습니다 ^^ ~
26 เม.ย. 2019 เวลา 4:02
คำตอบ · 2
무슨 일로 여기에 오셨어요? 라고 해도 맞아요.
웬일로 = 어쩐 일로, 무슨 일로
같은 말이에요.
그런데 '웬일로'는 갑작스러운 느낌이 더 강해요. why do you came here abruptly(suddenly)? 의 느낌
26 เมษายน 2019
웬일로는 올 것을 예상 못했는데 왔을 때 사용합니다.
26 เมษายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
IVY777
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
