Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Rifda
英語で「手繰りゆく」の意味はなんですか?
歌で見たんです. 色々なwebで調べても意味わかりません. 良ければ英語で答えてください ><
25 พ.ค. 2019 เวลา 12:14
คำตอบ · 2
I believe this is the line 「月の明かりを手繰りゆく」 from the song 「月の舟」.
As Jun000-san commented, 手繰りゆく means "going forward...by pulling in rope."
In this song lyrics 月の明かりを手繰りゆく, we have a poetic imagery:
on the dark sea, the boat is going forward as if by pulling in the moonlight.
26 พฤษภาคม 2019
I haven't heard 手繰りゆく before, I think. But it is a word made of 手繰る(to pull in) and 行く(to go). Think of going forward against winds by pulling in rope? That's kind of 手繰りゆく, I guess.
Or maybe it means to keep hauling something continually.
25 พฤษภาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Rifda
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
