Gaven
求翻译!How to translate this sentence? 阅读是不能脱离读者的,而不能承当这个阅读的读者是没有阅读的,只不过是看一些文字而已。 Reading can't separate a reader. But it's no reading if a read can't undertake this reading and he just only to read some characters. 这样翻译可以吗?Can I translate this sentence like this?
31 พ.ค. 2019 เวลา 17:15
คำตอบ · 8
1
Reading can't be separated from the reader. It is not "reading" if a reader can't understand the reading; in that case he is only reading letters.
31 พฤษภาคม 2019
1
Your English is a lot better than my Chinese, but with the help of a dictionary, I’ve come up with a very rough and somewhat literal preliminary translation: Reading cannot be separated from the reader, but readers who do not assimilate* the reading have not truly read; they have merely seen the letters, nothing more. *I’m not too sure about the translation of 承当. Note: Normally, 看 would be understood as “read”, but in this sentence, it stands in contrast to 阅读.
31 พฤษภาคม 2019
Literal, or a cultural translation?
31 พฤษภาคม 2019
Do you want people to understand the point?
31 พฤษภาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Gaven
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ฮากกา), ภาษาจีน (อื่นๆ), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ