Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kay
取りしのつかない事をしたそれを忘れてなかった事になんて
原文
”俺は一方的に君を傷つけた
取りしのつかない事をした
それを忘れて
なかった事になんて
本当にサイテーじゃん
”
これ、どの意味ですが?
日本語は下手です。
Can someone explain it in English or Chinese?
ありがとうございます。
12 มิ.ย. 2019 เวลา 2:40
คำตอบ · 4
1
The original sentences are not correct (have grammatical errors).
They can be rewritten as follows:
俺は一方的に君を傷つけた。I hurt you one-sidedly.
取り返しのつかない事をした 。I did something that was irredeemable.
それを忘れて 、Forgetting (that fact),
なかった事にしてくれなんて 言うとは、
and asking you to forget that it ever happened...
俺は本当に最低の人間だよ。I'm really the lowest of the low, ain't I?
13 มิถุนายน 2019
@snow.d sorry for that. I post the original part just now.
13 มิถุนายน 2019
I can hardly understand that as the sentence is not complete.
12 มิถุนายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kay
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (อื่นๆ), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
