Devin | 張旭堯 | デビン
ผู้สอนมืออาชีพ
柔软,软,嫩有什么区别?
21 มิ.ย. 2019 เวลา 16:10
คำตอบ · 3
1. “软” <---> "硬" :毛巾很软,石头很硬。 2. “软” VS “柔软”:意思差不多。 ”软"---> 东西很软:这个枕头很软。 “柔软“---> 身体很软:她的身体十分柔软。 3. ”嫩“ <---> "老": (1)吃的肉很软:我喜欢吃嫩牛肉(=软的牛肉)。 (2)人太年轻、没有经验(贬义/消极):他太嫩了,什么事也做不好。
21 มิถุนายน 2019
柔软 = soft & tender as applied to feelings, emotion as one may perceived 软 = physically soft as in soft as vs hard, 嫩 = tender as in "tender greens", "tender age", "tender leaves", "the vegetables are tender" etc.
22 มิถุนายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Devin | 張旭堯 | デビン
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น