Nikki
ผู้สอนมืออาชีพ
What is the right translation for «возбуждать/возбудить» in this context: 1. Вчера я видела Сашу, и мне показалось, что он был сильно возбуждён: говорил громче, чем обычно, смеялся. Я даже подумала, что он пьяный. 2. Дети очень долго не могли заснуть, слишком много играли перед сном, перевозбудились.
23 มิ.ย. 2019 เวลา 16:44
คำตอบ · 3
1
1. Yesterday, I saw Sasha and it seemed to me that he was very excited. He spoke louder than usual. He laughed. I even thought he was drunk. 2. The children could not fall asleep for a very long time. They played too much before bedtime. They became overly excited.
23 มิถุนายน 2019
excited
24 มิถุนายน 2019
Hi. In the first sentence i would translate like excited (возбужден). In the second one i would say got excited (перевозбудились).
23 มิถุนายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nikki
ทักษะด้านภาษา
ภาษาคาตาลัน, ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาคาตาลัน, ภาษาเช็ก, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน