พบครู ภาษาอังกฤษ คน
снежок
Какие заимственные слова вас порадовали и какие вас бесят?
Мы живём в веке глобализации (Есть ли в русском языке эквивалент этого слова?) и в любой язык входит множество иностранных слов. Появление некоторых заимственных слов нас радует. Однако, другие просто режут наши уши.
Какие слова вас порадовали или понравились, и какие наоборот?
28 มิ.ย. 2019 เวลา 7:56
คำตอบ · 7
6
Есть ли в русском языке эквивалент этого слова? - Эквивалента нет, так и будет- "глобализация".
И правильно говорится "резать слух". "Резать уши"- это жестоко :))
В русском очень много слов, взятых из иностранных языков уже давно. Они звучат очень естественно.
Очень раздражают слова, заимствованные из английского в последние годы и которые можно легко заменить устоявшимися аналогами. Их используют, чтобы выглядеть более современными и образованными, но, по-моему, звучит дико. Например:
кейс (от англ. case) = случай, ситуация, пример
месседж (от англ. message) = послание, сообщение, посыл
селебрити (от англ. celebrity) = знаменитость
лук (от англ. look) = образ, внешний вид
хендмейд (от англ. hand-made) = сделано/сделанное вручную, ручная работа
28 มิถุนายน 2019
2
Раздражают слова из словарной ячейки "креатив" -- вместо "творчество". Думаю, это следствие "консьюмеризма"!)) А ещё есть заимствованное слово, которое "замечательно" звучит по-русски: "шоп" (похоже на грубое слово "жопа", означающее попу))) И когда говорят "заниматься шопингом" (вместо "ходить за покупками"), получается не очень прилично. А ещё, в 90-е очень часто встречалось слово "киллер" в значении "наёмный убийца". То есть, если убийца обычный, скажем, случайно убил в бытовой ссоре кого-то, или специально убил с целью ограбления -- это всё равно был просто убийца. А "киллерами" называли именно наёмных убийц, выполняющих заказы мафии. В школьных сочинениях той поры на тему "Кем я хочу стать, когда вырасту" мальчишки иногда писали, что хотят быть киллерами)) Потому что работа непыльная: кокнул "клиента", и сиди себе, деньги считай. Теперь оно как-то вышло из лексикона. А поклонники телеканала ТНТ часто вынуждены смотреть "стенд-апы" в передаче "Камеди-клаб". По-моему, русский язык там вообще не используется)))
28 มิถุนายน 2019
Очень раздражает когда переименовывают профессии. Очень много "менеджеров" развелось, хотя по сути значение будет аналогично русскому слову "специалист" а иногда есть и прямое название профессии. Но "менеджер" звучит как будто ты чем то руководишь, и мне кажется, когда человеку стыдно за свою профессию, он начинает называть себя менеджером. Как, например, куда лучше и интереснее звучит профессия "HR менеджер" вместо обычного "специалист отдела кадров", или "менеджер склада" вместо "кладовщик". Но суть то работы не меняется.
2 กรกฎาคม 2019
Лично я всячески приветствую появление любых новых слов в русском языке.
Мои любимые заимствования: бонсай, васаби, гейша, дзен, дзюдо, икебана, кабуки, камикадзе, караоке, карате, катана, кимоно, манга, ниндзя, нэцкэ, оригами, сакура, самурай, судоку, сумо, суши, хайку, харакири, цунами; ни и конечно же "кавайный".
1 กรกฎาคม 2019
Мне не нравится, когда заимствованные слова заменяют существующие русские. Например, "тинейджер" - "подросток". Заимствования полезны, когда нет русских эквивалентов. Например, "мачо", "спагетти", "блоггер" и др.
29 มิถุนายน 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
снежок
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
41 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม