Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Je vous appelle de/sur la part de mon ami
Si j'appelle quelqu'un de la part d'un ami qui ne parle pas français, est-ce que je devrais dire :
"Je vous appelle de la part de mon ami"
"Je vous appelle sur la part de mon ami"
"Je vous appelle au nom de mon ami"
Ou est-ce que vous diriez quelque chose d'autre ?
Merci !
1 ก.ค. 2019 เวลา 6:39
คำตอบ · 3
1
En effet "au nom de" s'utilisait autrefois dans un langage soutenu et dans la littérature. Cette formule s'utilise plutôt avec une figure de style comme "au nom de la loi" ou "au nom de dieu".
1 กรกฎาคม 2019
1
Salut! La locution la plus courante serait "Je vous appelle de la part de mon ami". La deuxième proposition n'est pas correcte, et la troisième est tout à fait correcte mais moins utilisée. :)
1 กรกฎาคม 2019
Merci Florian ! Vous utiliseriez "au nom de" pour une conversation plus soutenue, peut-être ? Il y a des fois où "au nom de" serait préférable de "de la part de" ?
1 กรกฎาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม