Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Sergey
"They're gonna come here guns a-blazing" What is "a-blazing"?
Hello!
I've seen this sentence in a movie (in captions): "They're gonna come here guns a-blazing". I was wondering if "a-blazing" is just short for "all blazing"? Not the first time I see words with "a-" but can't remember any other examples.
Thank you!
15 ก.ค. 2019 เวลา 3:21
คำตอบ · 5
3
"guns-a-blazing" is just saying "guns blazing" with a heavy and old fashioned Tennessee accent. Take this scene from Sargent York for example...
https://youtu.be/N7lzNAj_hcY?t=3675
This Tennessee accent adds "a" to the front of many words.
"was-a-figurin"
"ain't nobody-a-holdin ya"
"Nate was-a-thinkin"
"I'm-a-askin' you for the job"
"I was-a-buyin' that land just to spite you"
15 กรกฎาคม 2019
3
It originated from "guns all blazing", but it's idiomatic meaning is a little different.
When you say 'guns a-blazing' you are injecting a little humour (rightly or wrongly) or sarcasm into a situation where guns are being fired almost comicly in a repeated,noisy, and somewhat haphazard (not accurate) fashion - Similar to a western movie where a gunslinger comes out and fires repeatedly and noisily at someone in the street.
If you said 'guns all blazing' there is no obvious injection of humor. So while 'guns a-blazing' has it's origins in 'guns all blazing' the expressions say different things.
15 กรกฎาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Sergey
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
