Rustam Mulyukov
Ура! Мы ломим, гнутся шведы. Скажите, пожалуйста! Интересуясь фразеологизмами русского языка, так как их знание помогает развивать речь, возникли вопросы: 1. Где он может применяться? 2. Это чуть-экспрессивный фразеологизм, который нельзя говорить людям, которых знаешь плохо? 3. Можете ли перевести его на любой другой язык? Премного благодарен всем ответившим! Спасибо!
15 ก.ค. 2019 เวลา 8:20
คำตอบ · 2
2
Это строка из стихотворения Пушкина "Полтава". Она довольно редко употребляется сама по себе - по крайней мере, я давно ее не слышала. 1) В целом, она означает, что вы еще не победили, но очень близки к победе. Можно использовать, например, в спорте. 2) Думаю, можно использовать эту фразу в любой компании, но не советую говорить это при шведах. :) 3) В одном из переводов Пушкина на английский это звучит как "Hurrah! The Swedes, at last, are broken", но это, разумеется, поэтический перевод, а не буквальный.
15 กรกฎาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Rustam Mulyukov
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส