Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
你是什么时候回来的?vs. 你什么时候回来了?
Hi,
If I wanted to ask "when did you come back?",
what is the difference between 你是什么时候回来的?vs. 你什么时候回来了?
Thank you!!!
19 ส.ค. 2019 เวลา 4:29
คำตอบ · 14
2
I don't use the second one.
19 สิงหาคม 2019
1
“你是什么时候回来的?” -----“是...sth....的”is a structure to express the past situation and “sth.”is the emphasized part, so this sentence indicated that you have already come back and “什么时候”is the emphsized part.
“你什么时候回来?”(no “了”in the end of the sentence.)-----It's a normal question and indicate that You still don't come back.
Hope it helps~
21 สิงหาคม 2019
The former is correct,the latter may be a little weird,and the meaning is “When will you come home” as the “了” is separated from the latter statement.
19 สิงหาคม 2019
Thank you, Warren, Cici and Lampard.
The one with an Armenian name: I don't know how that video is relevant to my questions or learning Chinese?
28 สิงหาคม 2019
你是什么时候回来的?
What time was it when you came back?
你什么时候回来了?
When did you come back?
23 สิงหาคม 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!



