Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Pineapple
You are a captive audience
"Untitled (You are a captive audience)" is the title of a word-based artwork by Barbara Kruger that represents the same words on the picture of two hands and a ring. It could be viewed here: https://theartstack.com/artist/barbara-kruger/untitled-you-captive
Do you have any idea about the meaning of this title and these words? Does 'You are a captive audience" mean "you are condemned to be a captivated (fascinated) audience" or "you are a captivated (fascinated) audience"?
20 ส.ค. 2019 เวลา 7:20
คำตอบ · 2
Hi, here the word captive has more in common with the word captured than captivated, despite the spelling similarities between captive and captivated. So, the phrase "captive audience" means an audience that can't get away and is forced to watch or listen to something whether they want to or not.
Based on the image, I think Kruger is saying that marriage turns a woman into a captive audience (or captured audience), or someone who must listen to or endure her husband regardless of her own feelings or interest. It is social commentary (like much of her work) on the institution of marriage itself as an unequal arrangement.
20 สิงหาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Pineapple
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
29 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
