Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
richard
Meaning of Echar a
In the vocabulary of my old Spanish text book there is a verb "echar a " meaning "to start or to begin"
I really have two questions about this verb
Firstly on the internet it is shown as "echarse a" rather than "echar a" Which one is used to convey the meaning of "to start or to begin"
And secondly in which circumstances would you use "Echar a or echarse a" instead of empezar
many thanks
Richard
25 ส.ค. 2019 เวลา 12:07
คำตอบ · 4
In some cases, "echarse a" and "echar a" are actually the same expression, the "se" can optionally be added as a reinforcement.
El hombre echó a correr = El hombre se echó a correr.
In other cases, you need the "se". The following expressions, for example, require the particle me, te, se, etc.
Mi madre se echó a llorar.
Tengo que echarme a dormir.
La comida se echó a perder.
"Echar a" meaning to begin something is not super useful as an expression, but in some cases you need it.
El pájaro echó a volar. You could say "empezó a volar" pero it doesn't sound natural.
In any case, depending on your level, it's enough to have a passive understanding of their meaning as there are several other ways of communicating the same idea.
25 สิงหาคม 2019
Hola Richard,
El uso de "echar a" como significado de "empezar" está muy limitado, te pongo un par de ejemplos:
Yo eché a andar a los 2 años = Yo empecé a andar a los 2 años.
La empresa echará a rodar el mes que viene = La empresa empezará a funcionar el mes que viene.
Un saludo
25 สิงหาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
richard
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
