Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Akane
‘Believe you me’
Why do you say ‘Believe you me’ not ‘ (You) Believe me’ ? 
Could it be that ‘you’ comes after ‘believe’ when you want to say ‘(You)Believe me’?
17 ก.ย. 2019 เวลา 12:42
คำตอบ · 5
'Believe you me' is an archaic or odd way of saying it, but some people do say it like that. It is a command, 'Believe me!/trust me'.
17 กันยายน 2019
Welcome, Akane. You are right, that's a US specific usage, or an "Americanism" as it used to be called once.
17 กันยายน 2019
>Som
Thank you for the explanation! I watch a drama from the US and this expression came up three times. I was really wondering why they use ‘believe me’ in such way. Now I got it.
17 กันยายน 2019
That's not a grammatically correct use but a perfectly valid coloquial one. What it means is either "please do believe me" or "you must believe me" or even "you had better believe me". It conveys a stronger need to believe the speaker than just a simple statement.
17 กันยายน 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม 
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Akane
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 ถูกใจ  ·  7 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
22 ถูกใจ  ·  11 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
28 ถูกใจ  ·  7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม