Mehrdad
Почему в России много используют "тихо тихо" что значит и почему так попарно?
11 ต.ค. 2019 เวลา 23:44
คำตอบ · 5
1
Использование слова в паре усиливает его значение. И.е тихо-тихо - это тише, чем просто тихо. Пример: ‘И вдруг обстрел резко прекратился, и стало так тихо-тихо, что тишина начинала звенеть.’ Есть много других примеров: белый-белый снег («очень белый»); слабенький-слабенький голосок («очень слабенький»); Можно удваивать и глаголы, тогда они будут означать непрерывность или интенсивность действия или действия с ограниченным временем. Например ‘ посидел-посидел и ушёл’ А есть ещё ‘чего-чего’, ‘где-где’ - удвоенные местоимения, но это уже другая история:)
12 ตุลาคม 2019
https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/тихо-тихо
12 ตุลาคม 2019
Усиление значения слова
12 ตุลาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mehrdad
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน