พบครู ภาษาอังกฤษ คน
阿依娜
承担 和 担任 有什么区别?
请你们帮助我了解一下这件问题
17 ต.ค. 2019 เวลา 8:25
คำตอบ · 4
4
The two mean similar things alone themselves, but they do not share collocations.
承担, meaning to undertake, to shoulder. It often goes together with responsibility.
担任, is to assume, to hold. It is usually used with a job title.
The confusing thing is in English we can take both "responsibility" and "a post".
The two collocations are acceptable in English.
But as you can see, that's not the case in Chinese even though 承担and 担当 seem to mean the same thing (to take) literally by themselves.
18 ตุลาคม 2019
承担责任,担任后面加某个职务
17 ตุลาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
阿依娜
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
7 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
3 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
14 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม