はじめまして、Jake-san!
「山の上には」は一番最初にあるのが自然だと思いますが、どちらでも意味は伝わります。
ちなみに、私なら「山の上には夏でも雪が残っている。」と言います。
調べたところ、「でさえ」は「even」や「if」と似ている単語です。
「でさえ」はたくさんの意味を持つ言葉なので説明が難しいですが、主に言葉を強調するために使います。
例文1「子どもでさえ解ける問題です」
This is the question even children can solve by their own.
「でさえ」は例えに程度の軽いもの、この場合は「子ども」を例にとって、それ以上の推測をさせる役割があります。
ちなみに「でさえ」ではありませんが…
例文2「お金さえあれば人生楽できるのに」
The life gonna be easier if I had more money.
この文章で「さえ」は、満たしたい条件(お金)を強調する役割があります。
例文の英語に自信がありませんが、お役に立てますように!