Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Mehrdad
"Я бросаю..." и "Я кидаю..." какая разница?
24 ต.ค. 2019 เวลา 12:02
คำตอบ · 5
1
There is no difference if you use it as "throw smth"
BUT you can use these verbs in colloquial language about people and then there is a huge difference =)
If you say Я бросил её this means that your relationships are over.
Мы были вместе два года, но он встретил Юлю и бросил меня.
If you say Я кинул её this is usually about money and means that she did some work but you didn't pay her, for example.
В следующий раз буду требовать деньги вперёд. Я сделал всю работу, а он меня кинул!
24 ตุลาคม 2019
В русском языке слова бросать и кидать являются синонимами и обозначают одно и то же действие:
кидать снежки - бросать снежки;
кидать лучи - бросать лучи (о солнце);
кидать яблоки вниз - бросать яблоки вниз;
кидать стрелы - бросать стрелы;
кидать мяч - бросать мяч.
Но все же разница в этих словах есть, а именно стилистическая: слово "бросать" - нейтральное, литературное, а слово "кидать" - разговорное.
24 ตุลาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mehrdad
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
