Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
trinhdinhthai93
In the following sentence, why 이 분이 is not 이 분께서? Does it correct?
I know 께서 and 께서는 is Honorific subject marker.께서 replaces 이/가 and 께서는 replaces 은/는 in honorific Korean language. However, in Korean books, I often encounter the following sentence:
- 이 분이 누구세요?
- 이 분이 김 선생님이세요?
In the example above, 이 분이 is not correct because it must be 이 분께서, right? Can you help me to understand it. Thank you!
25 ต.ค. 2019 เวลา 4:17
คำตอบ · 3
2
'이분이' is also correct but '이분께서' is more polite and formal.
25 ตุลาคม 2019
1
Hi! I’m also learning Korean! But to my understanding, 이 본이 is not necessarily incorrect.. it works in terms of meaning and function but 이 본께서 would be more ‘correct’ and that you’re being even more polite to whoever you’re speaking about..
25 ตุลาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
trinhdinhthai93
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเกาหลี, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
15 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
