Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
снежок
Есть ли устоявшееся выражение "Дотронуться до двух сердец"? Сегодня я наткнулась выражение "дотронуться до двух сердец". По контексту мне кажется, что оно обозначает что-то вроде как "решиться по-настоящему / не оглядываясь назад". Но возможно это есть авторский метафор. Буду очень рада, если вы сможете поделиться со мной вашими мнениями и знаниями.
6 ธ.ค. 2019 เวลา 2:07
คำตอบ · 7
1
Я не встречал такого выражения в литературе и не могу припомнить такого фразеологизма. Скорее всего это авторская метафора, сложно ответить не зная контекста в котором оно использовано. Что касается значения - сложно что-то предположить без контекста. Я затрудняюсь предположить что мог иметь в виду автор текста, единственная идея - романтические отношения, но я не уверен. Если вы приведете отрывок из текста - я смогу ответить точнее.
6 ธันวาคม 2019
1
Такого устойчивого выражения нет. Есть выражения "союз двух сердец", "соединение двух сердец", "коснуться сердца", "дотронуться до сердца", "тронуть (чье-то) сердце".
6 ธันวาคม 2019
Нужно полное выражение чтобы понять о чём речь. В любом случае это что-то авторское, а не общекультурное. Так было написано просто по ситуации, "для красивости".
8 ธันวาคม 2019
Мне тоже кажется что это может быть не очень удачным переводом с английского или какого-то другого иностранного языка
6 ธันวาคม 2019
Есть устойчивое выражение "тронуть сердце". Все остальное какие-то литературные аллюзии и метафоры, но уж никак не устойчивые выражения.
6 ธันวาคม 2019
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

снежок
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน