Mehrdad
"я веру ему" или "я веру в него"?
15 ธ.ค. 2019 เวลา 10:57
คำตอบ · 5
1
"Я верю ему...он говорит правду" and "Я верю в него...он сможет выиграть соревнование". The meaning is different.
15 ธันวาคม 2019
Оба варианта правильные, но имеют разное значение "Я верю ему" = я доверяю ему. Считаю что он говорит правду, считаю что он действует честно и так далее. "Я верю в него" - обычно используется как выражение поддержки. Верю что он добьется своей цели, верю что он преодолеет трудности, верю что он сильный человек и тому подобнее, даже если сейчас для этого нет рациональных причин. Это "вера" т.е. внутренняя убежденность. В комментарии правильно написали trust / believe
16 ธันวาคม 2019
Я верю ему - I trust him, я верю в него - I believe in him
15 ธันวาคม 2019
"Веру" то же, что и "вера" (существительное), но в другом падеже. А, как я понял, тут речь идёт о глаголе "верить". Глаголу (чаще всего) нужно спряжение в предложении. В этом случае глагол "верить" получит спряжение и вместе с местоимением "я" станет "я верю". А остальное уже не имеет значения — можно использовать и "ему", и "в него".
15 ธันวาคม 2019
Я верю ему . Я верю в него.
15 ธันวาคม 2019
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mehrdad
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน