พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Elena
Как сказать "могу не работать" по-английски?
Переводчик мне показывает I can not work, но это же "не могу работать", в смысле "может и хотел бы, но не могу".
А если в смысле "могу позволить себе этого не делать"? То тогда какая конструкция?
17 ก.พ. 2020 เวลา 0:36
คำตอบ · 7
2
"I can afford not to work" это как "я могу выбирать не работать" или "я могу не работать"
Если мы используем прямой перевод "I can not work", это будет сбивать с толку
потому что когда слово "can" (мочь) близко "not" (не) на английском... это новая грамматическая структура "can't"
"can't" - не мочь.
В этом ситуации тебе нужно структур "can" + "afford" + (to+глагол)
и в отрицательной форме:
"can" + "afford" + "not" + (to+глагол)
например:
Я могу не есть - I can afford not to eat
Я могу есть - I can eat или также I can afford to eat
Ты можешь не работать - You can afford not to work
Ты можешь работать - You can work или также I can afford to work.
у слово "afford" обычно есть другой значение но в этом ситуации слово "afford" - мочь
когда тебе нужно сказать "мочь не (глагол)" используй структура "can afford not (to+глагол)"
17 กุมภาพันธ์ 2020
Пардон, кто-нибудь знает, как теперь закрыть вопрос? Новый интерфейс сводит меня с ума =О
17 กุมภาพันธ์ 2020
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Elena
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
39 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 ถูกใจ · 22 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม