Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
阿依娜
应该 必须 不得不
情爱的朋友们,请你们帮我理解 ”应该 必须 不得不“ 这些词的区别。把这些词翻译俄文意思都一样。 麻烦你们帮我明白它们用法和意思的区别。
7 มี.ค. 2020 เวลา 5:21
คำตอบ · 7
1
"应该"是指情理上需要(做某件是),相当于should。“必须”指一定要(做)相当于must。"不得不"指某种义务或必要相当于have to/have no choice but to do。希望可以帮到你!
7 มีนาคม 2020
1
应该: 情理上要做的。例句:你应该向他道歉。
必须:表示必要的,有强调的语气。例句:你必须写作业。
不得不:表示客观 双重否定加重语气。例句:我肚子好饿,不得不起床去吃饭。
7 มีนาคม 2020
应该 это предложение
必须 это заказ или необходимо
不得不 это заказ или необходимо, и вы не хотите делать это
10 มีนาคม 2020
应该:表示理所当然 Used of a suggestion that is reasonably necessary or necessary
必须:表示事理上和情理上必要 Show the necessity of reason
不得不:作为义务或必要做的 have no choice but to
8 มีนาคม 2020
应该:be supposed to,should
必须:must
不得不:have to.
7 มีนาคม 2020
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
阿依娜
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
