พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Ibrohim
Во время или вовремя?
Привет. Я иногда вижу слово "вовремя". Но я раньше не видел такого. Только я знал "во время". Поэтому решил спросить от вас. Какой из них провильно? Заранее спасибо.
1 พ.ค. 2020 เวลา 14:25
คำตอบ · 4
1
Привет!
Вовремя- это в нужный момент, в точное время.
Пример: Поезд приехал вовремя. ( по расписанию)
Во время- в это время что-то происходит.
Пример: Во время путешествия я увидела много интересного.
3 พฤษภาคม 2020
1
Hi! Вовремя- it means " on time", "right time".
Во время-" during some period"
1 พฤษภาคม 2020
"Вовремя" - это наречение. Означает "в нужный момент", " в правильное время". Например, "я пришёл на встречу вовремя" , " я закончил работу вовремя". "Во время" "Во время" как предлог с родительным падежом пишется раздельно, когда "во время" обозначает определенный промежуток времени, в который что-то происходит. Например " во время нашей встречи мы обсуждали погоду", "во время работы мне мешал шум".
1 พฤษภาคม 2020
"Вовремя" - это наречение. Означает "в нужный момент", " в правильное время". Например, "я пришёл на встречу вовремя" , " я закончил работу вовремя". "Во время" "Во время" как предлог с родительным падежом пишется раздельно, когда "во время" обозначает определенный промежуток времени, в который что-то происходит. Например " во время нашей встречи мы обсуждали погоду", "во время работы мне мешал шум".
1 พฤษภาคม 2020
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ibrohim
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย, ภาษาตุรกี, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
18 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม